Suscrí¬bete RSS
Comentarios RSS
Subscrí¬bete por E-mail

Ley del Cine Catalán

9:48 por Nathaniel

Seguimos adulterando el séptimo arte

Ayer, lunes, tuvo lugar una huelga de cines en Cataluña como protesta contra la Ley del Cine Catalán que obligará a las salas a programar un 50% de películas con doblaje en catalán en todas las cintas americanas y en aquellas europeas que superen las 15 copias de distribución. La polémica está servida.

Haciendo un regate al debate puramente lingüístico (que prefiero esquivar), prefiero centrarme en el hecho de doblar cine. No me las voy a dar de cool: veo cine y series dobladas como un cosaco (95% doblado – 5% versión original). En mi descargo, he de decir que ‘es lo que el mercado me ofrece’ (ni un solo cine que programe v.o. en cincuenta kilómetros a la redonda).

Nuestra querida Academia, que tan insistentemente defiende a sus creadores, jamás se ha pronunciado sobre el doblaje, que no sólo altera el trabajo de los actores, si no que, en ocasiones (bastante frecuentes), lo destroza. ¿De que sirve ver doblado al Bela Lugosi que interpreta Martin Landau en Ed Wood o al Nicholson de El Resplandor? Sería como ver La Sagrada Familia en fotos y decir que se ha visto. Pero Álex de la Iglesia y sus amigos, ni se pronuncian. El doblaje también es un negocio.

Volviendo a la polémica inicial, cabe preguntarse por qué no se potencia el cine en versión original. ¿No sería más lógico un tercio en V. O., otro en castellano y otro en catalán? O bien adoptar el modelo francés que apuntaba ayer David Trueba. En cualquier modo, yo, personalmente, me muestro contrario a todo tipo de intervencionismo institucional en un forma de expresión como es el cine, que considero ha de ser libre de expresar lo que quiera y en el idioma que quiera.

Una pequeña maldad: ¿Qué pasaría si propusieran que la mitad de las películas españolas se proyectasen dobladas al catalán?

No sé quién sale ganando con todo esto. Tengo claro quién pierde: el cine. Sin duda.
You can leave a response, or trackback from your own site.

9 Response to "Ley del Cine Catalán"

  1. Mi vida sin mi Said,

    Totalmente de acuerdo Nathaniel, la industria del doblaje es pasta, pasta!!! y si encima lo aderezamos con la sempiterna discusión idiomática, tiene todas las de perder.

    No sabía lo del modelo francés pero me parece una idea estupenda. Yo pagaría por poder ver más pelis en vo. Aquí hay unos pequeños -y con pequeños es totalmente literal- cines en vo, pero cada vez la cartelera se asemeja a cualquier megasala, traducido a muy pocas pelis originales de las que disfrutar.

    Yo propondría la mitad de pelis en vo y la otra mitad castellano-catalán. Y es que cuando te acostumbras a verlas en versión original te das cuenta de todo aquello que te pierdes con el doblaje!!!

    Posted on 2 de febrero de 2010, 22:03

     
  2. H Said,

    What´s up Nate!

    I´m agree with you, man! You are wright. Why do we have to translate all the movies?

    Y quién coño me está doblando ahora?? 8)

    Pues eso, que quizás el cine sería más asequible y se podrían abaratar costes, si las películas fueran en Versión Original.
    Además, seguramente mejoraría el nivel medio de inglispitinglis de todos los españoles...

    Y por descontado que disfrutaríamos mucho más del trabajo de los artistas. No tiene nada que ver!

    Me encanta ver cine en versión original, y por eso me gusta tanto el festival de cine...

    Todo ventajas. Qué se dejen de ostias con el pirateo, que la gente se va a seguir bajando las pelis igual, y abaraten costes doblando las películas como hacen en el 90% de los países europeos!!

    Ale, ya me he quedado agusto!! jaja

    Besos! ;)

    Posted on 2 de febrero de 2010, 22:33

     
  3. Nathaniel Said,

    No sé que decirte, mvsm. Vivimos en el 'acomodo' de que nos las den todas dobladas y así nos va... De inglés lo justito o un poco menos. La fórmula? No sé... Soy partidario de que la mitad sean dobladas, pero en Cataluña hay una cuestión idiomática diferente. Llegar a una solución que contente a todos parece más que complicado. Respecto a lo del pequeño cine que comentas, eres una afortunada, porque los multicines se los comen y ya empieza a ser difícil encontrarlos fuera de centros comerciales. Una pena.

    My dear H, you fortunately can see films in festivals. Common people have to conform themself watching movies in sad cinemas included in commercial centers with horrible dubbings. You may know Constantino Romero (aka Darth Vader, aka Terminator). Spanairds don't know the Arnold Schwarzenager voice. We know Constantino's voice. It's the raw reality. By other side, to read subtitles is very boring (you know). We must get used to see movies in this way. Now we mustn't. Never it's too late...

    Do you understand me? Kisses :P

    Posted on 2 de febrero de 2010, 22:56

     
  4. H Said,

    Yes I do Mr. Fisher! 8)
    Never it´s too late...
    Thank U 4 the kisses ;P

    Ah, y que Viva Constantino Romero!
    Sayonara baby!

    Posted on 2 de febrero de 2010, 23:05

     
  5. Nathaniel Said,

    Constantino rules! :D

    Posted on 2 de febrero de 2010, 23:10

     
  6. illeR Said,

    Si las peliculas en catalan fueran rentables los propios cines y la industria se encargarian de doblar todo lo que cayese en sus manos, es asi de sencillo. Si la gente fuera en masa a ver peliculas dobladas en catalan los cines las emitirian. Lo unico que consiguen con esto es que los cines pierdan dinero y publico en tiempos de crisis

    Yo el 90% de las series que veo las veo en version original con subtitulos y el 50% de las peliculas igual, sin embargo tampoco me pareceria bien que obligasen a que el 50% de las peliculas se emitiesen de esta forma, y eso que yo las disfrutaria, pero no me parece razonable hacer pasar por el aro a una mayoria por algo que, nos guste o no, demanda una minoria.

    Posted on 2 de febrero de 2010, 23:16

     
  7. Nathaniel Said,

    Bueno, illeR, no sé hasta que punto serán rentables dobladas al catalán. Supongo que tendrán 'su público' también. Quizá no sea muy amplio, pero tal vez sea una posibilidad de mercado a explorar. Imponerlo como se pretende, me parece absurdo. Pero bueno...

    Respecto a lo que dices de hacer pasar por el aro al personal, aún siendo de los que tendrían que pasar, reconozco que eso 'nos enriquecería' a todos. No digo que vayamos a aprender a hablar inglés para ver cine, pero ¡qué coño! Por lo menos a ver si espabilamos un poco en idiomas que somos de lo peorcito de Europa. Habrá que empezar por estos pequeños detalles. Nos hemos (me incluyo) vuelto muy comodones a la hora de ver cine.

    Posted on 2 de febrero de 2010, 23:22

     
  8. illeR Said,

    Respecto a lo que dices de hacer pasar por el aro al personal, aún siendo de los que tendrían que pasar, reconozco que eso 'nos enriquecería' a todos. No digo que vayamos a aprender a hablar inglés para ver cine, pero ¡qué coño! Por lo menos a ver si espabilamos un poco en idiomas que somos de lo peorcito de Europa. Habrá que empezar por estos pequeños detalles. Nos hemos (me incluyo) vuelto muy comodones a la hora de ver cine.

    En eso te doy toda la razón, no hay mas que ver la pronunciación de nuestros vecinos portugueses, nos superan con creces. En cualquier caso yo optaria por fomentar de algun modo este tipo de canales de tv o los cines que emitan en version original (menos impuestos, ayudas, publicidad...) antes que obligar al resto....digamos que se trataria de hacer una transición mas lenta pero "pacifica"

    Posted on 3 de febrero de 2010, 10:25

     
  9. Nathaniel Said,

    Interesante eso que nombras de los canales de tv. Con lo desaprovechada que está la TDT, bien se podría aprovechar un canal de los muchos que programan basura en poner cine en v.o. ¿Acaso no sería mejor que Clan 50? Ya está bien de vivir anclados en el revival de lo rancio. Aprovechemos un canal público algo así.

    Posted on 3 de febrero de 2010, 10:42

     
Los Últimos Bañistas - Nadia

Labels

Twitter

Últimas Entradas

Últimos Comentarios